392 lines
14 KiB
Plaintext
392 lines
14 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for libiconv
|
|
# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
|
|
# based on the translation to Galician (gl) by
|
|
# Jacobo Tarrio Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2002.
|
|
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
|
|
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2014, 2016.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:58-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
|
|
"net>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
|
|
#: src/iconv.c:104
|
|
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
|
msgstr "Uso: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [arquivo ...]"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
|
|
#. Align it correctly against the first line.
|
|
#: src/iconv.c:108
|
|
msgid "or: iconv -l"
|
|
msgstr "ou: iconv -l"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|
#: src/iconv.c:115
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO...] [-f CODIFICAÇÃO] [-t CODIFICAÇÃO] [ENTRADA...]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
|
|
#. Align it correctly against the first line.
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|
#: src/iconv.c:122
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "or: %s -l\n"
|
|
msgstr "ou: %s -l\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
|
|
#: src/iconv.c:128
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
|
|
msgstr "Converte texto de uma codificação para outra.\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:132
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
|
|
msgstr "Opções para controlar os formatos de entrada e saída:\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:135
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
|
|
" the encoding of the input\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f CODIFICAÇÃO, --from-code=CODIFICAÇÃO\n"
|
|
" a codificação de entrada\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:139
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
|
|
" the encoding of the output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t CODIFICAÇÃO, --to-code=CODIFICAÇÃO\n"
|
|
" a codificação da saída\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:144
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
|
|
msgstr "Opções para controlar problemas de conversão:\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:147
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
|
|
msgstr " -c descarta caracteres não conversíveis\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:150
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
|
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --unicode-subst=TEXTOFORMATO\n"
|
|
" substituição de caracteres Unicode no conversíveis\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:154
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
|
|
msgstr " --byte-subst=TEXTOFORMATO substituição para bytes não conversíveis\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:157
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
|
|
" substitution for unconvertible wide characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --widechar-subst=TEXTOFORMATO\n"
|
|
" substituição para caracteres amplos não conversíveis\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:162
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Options controlling error output:\n"
|
|
msgstr "Opções para controlar saída de erro:\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:165
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
|
|
msgstr " -s, --silent suprime mensagens de erro sobre problemas de conversão\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:169
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Informative output:\n"
|
|
msgstr "Saída informativa:\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:172
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
|
|
msgstr " -l, --list lista das codificações com suporte\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:175
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:178
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " --version output version information and exit\n"
|
|
msgstr " --version exibe informação da versão e sai\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
|
|
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
|
|
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
|
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|
#: src/iconv.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
|
|
"or by email to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|
#: src/iconv.c:202
|
|
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
"Esse é um software livre: você está livre para modificá-lo e redistribuí-lo.\n"
|
|
"NÃO HÁ GARANTIA, não extensão permitida pela lei.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
|
|
#: src/iconv.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Escrito por %s.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#: src/iconv.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de largura não "
|
|
"permitida aqui."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#: src/iconv.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento de %s: Uma diretiva de formato com uma variável de precisão não "
|
|
"permitida aqui."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#: src/iconv.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento de %s: Uma diretiva de formato com um tamanho não permitida aqui."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#: src/iconv.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
|
|
msgstr "argumento de %s: A string termina no meio de uma diretiva."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
|
|
#: src/iconv.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento de %s: O caractere \"%c\" não é uma especificação de conversão "
|
|
"válida."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#: src/iconv.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
|
|
"valid conversion specifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"argumento de %s: O caractere que termina a diretiva de formato não é uma "
|
|
"especificação de conversão válida."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
|
|
#: src/iconv.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u "
|
|
"argumento."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"argumento de %s: O texto de formato consume mais do que um argumento: %u "
|
|
"argumentos."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|
#: src/iconv.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
|
|
msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para Unicode: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
|
|
#: src/iconv.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
|
|
msgstr "não foi possível converter unicode para codificação desejada: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|
#: src/iconv.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
|
|
msgstr "não foi possível converter substituição de bytes para texto amplo: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
|
|
#: src/iconv.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
|
|
msgstr "não foi possível converter widechar para codificação desejada: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|
#: src/iconv.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"não foi possível converter substituição de bytes para codificação desejada: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|
#: src/iconv.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
|
|
msgstr "%s:%u:%u: impossível converter"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
|
|
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
|
|
#: src/iconv.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
|
|
msgstr "%s:%u:%u: sequência de caracteres ou deslocamentos incompleta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|
#: src/iconv.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u:%u"
|
|
msgstr "%s:%u:%u"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholder expands to the input file name.
|
|
#: src/iconv.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: I/O error"
|
|
msgstr "%s: erro de E/S"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
|
|
#: src/iconv.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from %s unsupported"
|
|
msgstr "não há suporte à conversão de %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
|
|
#: src/iconv.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion to %s unsupported"
|
|
msgstr "não há suporte à conversão para %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
|
|
#: src/iconv.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
|
|
msgstr "não há suporte à conversão de %s para %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|
#: src/iconv.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
|
|
msgstr "tente \"%s -l\" para obter a lista de codificações sem suporte"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
|
|
#: src/iconv.c:1104
|
|
msgid "(stdin)"
|
|
msgstr "(stdin)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
|
#. The %s placeholder expands to the input file name.
|
|
#: src/iconv.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#: src/iconv.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "erro de E/S"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Relate problemas para <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uso: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [arquivo ...]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|
#~ "NO\n"
|
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|
#~ "PURPOSE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este é um software livre; veja o código fonte para condições de "
|
|
#~ "copyright. Não\n"
|
|
#~ "existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implícita de "
|
|
#~ "COMERCIABILIDADE ou\n"
|
|
#~ "ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "iconv: %s: "
|
|
#~ msgstr "iconv: %s: "
|