383 lines
13 KiB
Plaintext
383 lines
13 KiB
Plaintext
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian messages for libiconv.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
|
|
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 2002, 2006, 2007, 2008.
|
|
# $Id: libiconv-1.12.sl.po 1.3 2008/04/27 19:23:24 Primoz Exp $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libiconv 1.12\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 09:48+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
|
|
#: src/iconv.c:104
|
|
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
|
msgstr "Uporaba: iconv [-c] [-s] [-f vh_nabor] [-t izh_nabor] [datoteka ...]<"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
|
|
#. Align it correctly against the first line.
|
|
#: src/iconv.c:108
|
|
msgid "or: iconv -l"
|
|
msgstr "ali: iconv -l"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Poskusite »%s --help« za več informacij.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|
#: src/iconv.c:115
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA...] [-f KODIRANJE] [-t KODIRANJE] [DATOTEKA...]\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
|
|
#. Align it correctly against the first line.
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|
#: src/iconv.c:122
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "or: %s -l\n"
|
|
msgstr "ali: %s -l\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
|
|
#: src/iconv.c:128
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
|
|
msgstr "Pretvori besedilo iz enega kodnega nabora v drugega.\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:132
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
|
|
msgstr "Izbire, ki določajo vhodni in izhodni zapis:\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:135
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
|
|
" the encoding of the input\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -f KODIRANJE, --from-code=KODIRANJE\n"
|
|
" kodni nabor vhoda\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:139
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
|
|
" the encoding of the output\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -t KODIRANJE, --to-code=KODIRANJE\n"
|
|
" kodni nabor izhoda\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:144
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
|
|
msgstr "Izbire, ki določajo odziv na težave pri pretvorbi:\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:147
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
|
|
msgstr " -c zavrzi znake, ki jih ni mogoče pretvoriti\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:150
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
|
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --unicode-subst=OBLIKOVNI_NIZ\n"
|
|
" zamenjava za nepretvorljive unikodne znake\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:154
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
|
|
msgstr " --byte-subst=OBLIKOVNI_NIZ zamenjava za nepretvorljive bajte\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:157
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
|
|
" substitution for unconvertible wide characters\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --widechar-subst=OBLIKOVNI_NIZ\n"
|
|
" zamenjava za nepretvorljive široke znake\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:162
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Options controlling error output:\n"
|
|
msgstr "Izbire, ki določajo izpis napak:\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:165
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
|
|
msgstr " -s, --silent brez poročil o napakah pri pretvorbi\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:169
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Informative output:\n"
|
|
msgstr "Informativni izpis:\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:172
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
|
|
msgstr " -l, --list izpiši podprte nabore znakov\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:175
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
|
msgstr " --help izpiši ta navodila in končaj\n"
|
|
|
|
#: src/iconv.c:178
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " --version output version information and exit\n"
|
|
msgstr " --version izpiši informacijo o različici in končaj\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
|
|
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
|
|
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
|
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|
#: src/iconv.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
|
|
"or by email to <%s>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|
#: src/iconv.c:202
|
|
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GPLv2+: GNU GPL, 2. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
|
|
"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
|
|
#: src/iconv.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Avtor %s.\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#: src/iconv.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
|
|
msgstr "argument %s: oblikovna direktiva z nestalno širino tu ni dovoljena."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#: src/iconv.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"argument %s: oblikovna direktiva z nestalno natančnostjo tu ni dovoljena."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#: src/iconv.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
|
|
msgstr "argument %s: oblikovna direktiva z velikostjo tu ni dovoljena."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#: src/iconv.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
|
|
msgstr "argument %s: niz se konča sredi direktive."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
|
|
#: src/iconv.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
|
|
msgstr "argument %s: znak %c ni veljavno določilo pretvorbe."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#: src/iconv.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
|
|
"valid conversion specifier."
|
|
msgstr ""
|
|
"argument %s: znak, ki zaključuje oblikovno direktivo, ni veljavno določilo "
|
|
"pretvorbe."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
|
|
#: src/iconv.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumentov."
|
|
msgstr[1] "argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argument."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumenta."
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"argument %s: oblikovni niz porabi več kot en argument: %u argumente."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|
#: src/iconv.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
|
|
msgstr "nadomestnega bajta ni mogoče pretvoriti v unikod: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
|
|
#: src/iconv.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
|
|
msgstr "nadomestnega unikoda ni mogoče pretvoriti v ciljni nabor: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|
#: src/iconv.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
|
|
msgstr "nadomestnega bajta ni mogoče pretvoriti v široki niz: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
|
|
#: src/iconv.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
|
|
msgstr "pretvorba nadomestnega širokega znaka v ciljni nabor ni mogoča: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|
#: src/iconv.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
|
|
msgstr "pretvorba nadomestnega bajta v ciljni nabor ni mogoča: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|
#: src/iconv.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
|
|
msgstr "%s:%u:%u pretvorba ni mogoča"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
|
|
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
|
|
#: src/iconv.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
|
|
msgstr "%s:%u:%u nepopolni znak ali pomično zaporedje"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|
#: src/iconv.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%u:%u"
|
|
msgstr "%s:%u:%u"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholder expands to the input file name.
|
|
#: src/iconv.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: I/O error"
|
|
msgstr "%s: V/I napaka"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
|
|
#: src/iconv.c:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from %s unsupported"
|
|
msgstr "pretvorba iz nabora %s ni podprta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
|
|
#: src/iconv.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion to %s unsupported"
|
|
msgstr "pretvorba v nabor %s ni podprta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
|
|
#: src/iconv.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
|
|
msgstr "pretvorba iz nabora %s v nabor %s ni podprta"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
|
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|
#: src/iconv.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
|
|
msgstr "poskusite »%s -l« za seznam podprtih naborov znakov"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
|
|
#: src/iconv.c:1104
|
|
msgid "(stdin)"
|
|
msgstr "(stdin)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
|
#. The %s placeholder expands to the input file name.
|
|
#: src/iconv.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|
#: src/iconv.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "V/I napaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
|
#~ msgstr "Napake javite na <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|
#~ "NO\n"
|
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|
#~ "PURPOSE.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
|
|
#~ "razširjate, so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
|
|
#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f vh_nabor] [-t izh_nabor] "
|
|
#~ "[datoteka ...]"
|
|
|
|
#~ msgid "iconv: %s: "
|
|
#~ msgstr "iconv: %s: "
|