393 lines
16 KiB
Plaintext
393 lines
16 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation of libiconv.
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
|
||
#
|
||
# Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2003.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2016, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:49+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
|
||
#: src/iconv.c:104
|
||
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання: iconv [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
|
||
#. Align it correctly against the first line.
|
||
#: src/iconv.c:108
|
||
msgid "or: iconv -l"
|
||
msgstr "або: iconv -l"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||
msgstr "Щоб дізнатися більше, віддайте команду «%s --help».\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
|
||
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
#: src/iconv.c:115
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
|
||
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР...] [-f КОДУВАННЯ] [-t КОДУВАННЯ] [ФАЙЛ ВХІДНИХ ДАНИХ...]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
|
||
#. Align it correctly against the first line.
|
||
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
#: src/iconv.c:122
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "or: %s -l\n"
|
||
msgstr "або: %s -l\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
|
||
#: src/iconv.c:128
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
|
||
msgstr "Перетворює текст у одному кодуванні на текст у іншому кодуванні.\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:132
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
|
||
msgstr "Параметри керування форматом вхідних та вихідних даних:\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:135
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
|
||
" the encoding of the input\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f КОДУВАННЯ, --from-code=КОДУВАННЯ\n"
|
||
" кодування вхідних даних\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:139
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
|
||
" the encoding of the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t КОДУВАННЯ, --to-code=КОДУВАННЯ\n"
|
||
" кодування вихідних даних\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:144
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
|
||
msgstr "Параметри керування обробкою помилок під час перетворення:\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:147
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
|
||
msgstr " -c викидати символи, непридатні до перетворення\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:150
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
|
||
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --unicode-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
|
||
" заміна непридатних до перетворення символів Unicode\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:154
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
|
||
msgstr " --byte-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ заміна непридатних до перетворення байтів\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:157
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
|
||
" substitution for unconvertible wide characters\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --wide-subst=РЯДОК_ФОРМАТУВАННЯ\n"
|
||
" заміна непридатних до перетворення «широких» символів\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:162
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Options controlling error output:\n"
|
||
msgstr "Параметри керування показом повідомлень про помилки:\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:165
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
|
||
msgstr " -s, --silent придушити повідомлення щодо проблем під час перетворення\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:169
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid "Informative output:\n"
|
||
msgstr "Показ інформації:\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:172
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
|
||
msgstr " -l, --list показати список підтримуваних кодувань\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:175
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||
msgstr " --help показати ці довідкові дані і завершити роботу\n"
|
||
|
||
#: src/iconv.c:178
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid " --version output version information and exit\n"
|
||
msgstr " --version показати дані щодо версії і завершити роботу\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
|
||
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
|
||
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
|
||
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
||
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
||
#: src/iconv.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
|
||
"or by email to <%s>.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Про вади слід повідомляти за допомогою системи стеження за вадами: <%s>\n"
|
||
"або електронною поштою на адресу <%s>.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
||
#: src/iconv.c:202
|
||
#, c-format, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
|
||
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
|
||
"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
|
||
"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
|
||
#: src/iconv.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Written by %s.\n"
|
||
msgstr "Автор — %s.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
#: src/iconv.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
|
||
"ширини змінної."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
#: src/iconv.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
|
||
"точності змінної."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
#: src/iconv.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргумент %s: тут не можна використовувати команду форматування з визначенням "
|
||
"розміру."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
#: src/iconv.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
|
||
msgstr "Аргумент %s: завершення рядка посередині команди."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
|
||
#: src/iconv.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргумент %s: символ «%c» не є коректним символом визначення перетворення."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
#: src/iconv.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
|
||
"valid conversion specifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргумент %s: символ, що перериває команду форматування не є коректним "
|
||
"символом визначення перетворення."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
|
||
#: src/iconv.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Аргумент %s: слід вказати декілька аргументів, а саме %u аргументів."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
#: src/iconv.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
|
||
msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у символ Unicode: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
|
||
#: src/iconv.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
|
||
msgstr "не вдалося перетворити замінник unicode у кодування призначення: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
#: src/iconv.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
|
||
msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у «широкий» рядок: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
|
||
#: src/iconv.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не вдалося перетворити замінник «широкого» символу у кодування призначення: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
#: src/iconv.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
|
||
msgstr "не вдалося перетворити замінник байтів у кодування призначення: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
#: src/iconv.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
|
||
msgstr "%s:%u:%u: не вдалося перетворити"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
|
||
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
|
||
#: src/iconv.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
|
||
msgstr "%s:%u:%u: незавершений символ чи послідовність зміни регістру"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
||
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
||
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
#: src/iconv.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%u:%u"
|
||
msgstr "%s:%u:%u"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The placeholder expands to the input file name.
|
||
#: src/iconv.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: I/O error"
|
||
msgstr "%s: помилка вводу-виводу"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
|
||
#: src/iconv.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from %s unsupported"
|
||
msgstr "підтримки перетворення з %s не передбачено"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
|
||
#: src/iconv.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion to %s unsupported"
|
||
msgstr "підтримки перетворення у %s не передбачено"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
|
||
#: src/iconv.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
|
||
msgstr "підтримки перетворення з %s у %s не передбачено"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
|
||
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
#: src/iconv.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
"список кодувань, які підтримуються програмою, можна отримати командою «%s -l»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
|
||
#: src/iconv.c:1104
|
||
msgid "(stdin)"
|
||
msgstr "(стд. ввід)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
||
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
||
#. The %s placeholder expands to the input file name.
|
||
#: src/iconv.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
#: src/iconv.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "помилка вводу-виводу"
|
||
|
||
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
||
#~ msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Використання:\n"
|
||
#~ " iconv [--binary] [-c] [-s] [-f з_кодування] [-t у_кодування] [файл ...]"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
||
#~ "NO\n"
|
||
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
||
#~ "PURPOSE.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Це вільне програмне забезпечення; умови копіювання приведені у\n"
|
||
#~ "джерельних текстах програми. Нема НІЯКИХ гарантій; навіть гарантії "
|
||
#~ "КОМЕРЦІЙНОЇ\n"
|
||
#~ "ЦІННОСТІ або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ ЦІЛІ.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "iconv: %s: "
|
||
#~ msgstr "iconv: %s: "
|