370 lines
13 KiB
Plaintext
370 lines
13 KiB
Plaintext
|
# Messages français pour GNU concernant libiconv.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
|
||
|
# Copyright © 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||
|
# François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>, 2008.
|
||
|
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: GNU libiconv 1.15-pre1\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:58+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
|
||
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
|
"Language: fr\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
|
||
|
#: src/iconv.c:104
|
||
|
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
||
|
msgstr "Usage: iconv [-c] [-s] [-f code_source] [-t code_cible] [fichier ...]"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
|
||
|
#. Align it correctly against the first line.
|
||
|
#: src/iconv.c:108
|
||
|
msgid "or: iconv -l"
|
||
|
msgstr "ou: iconv -l"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:110
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
|
#: src/iconv.c:115
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
|
||
|
msgstr "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
|
||
|
#. Align it correctly against the first line.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
|
#: src/iconv.c:122
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "or: %s -l\n"
|
||
|
msgstr "ou: %s -l\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
|
||
|
#: src/iconv.c:128
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
|
||
|
msgstr "Convertit du texte d'un codage à un autre codage.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:132
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
|
||
|
msgstr "Options contrôlant les formats d'entrée et de sortie :\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:135
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
|
||
|
" the encoding of the input\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -f CODAGE, --from-code=CODAGE\n"
|
||
|
" codage en entrée\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:139
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
|
||
|
" the encoding of the output\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -t CODAGE, --to-code=CODAGE\n"
|
||
|
" codage en sortie\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:144
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
|
||
|
msgstr "Options contrôlant les problèmes de conversion :\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:147
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
|
||
|
msgstr " -c écarte les caractères non convertissables\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:150
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
|
||
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --unicode-subst=FORMAT\n"
|
||
|
" substitution pour les caractères Unicode non convertissables\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:154
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
|
||
|
msgstr " --byte-subst=FORMAT substitution pour les octets non convertissables\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:157
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
|
||
|
" substitution for unconvertible wide characters\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --widechar-subst=FORMAT\n"
|
||
|
" substitution pour les caractères larges non convertissables\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:162
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Options controlling error output:\n"
|
||
|
msgstr "Options contrôlant l'affichage des erreurs :\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:165
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
|
||
|
msgstr " -s, --silent supprime les messages d'erreur concernant les problèmes de conversion\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:169
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Informative output:\n"
|
||
|
msgstr "Options d'aide:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:172
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
|
||
|
msgstr " -l, --list afficher les codages supportés\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:175
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||
|
msgstr " --help affiche ce message d'aide et terminer\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:178
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " --version output version information and exit\n"
|
||
|
msgstr " --version affiche les informations de version et terminer\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
|
||
|
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
|
||
|
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
|
||
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
||
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
||
|
#: src/iconv.c:186
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
|
||
|
"or by email to <%s>.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
||
|
#: src/iconv.c:202
|
||
|
#, fuzzy, c-format, no-wrap
|
||
|
#| msgid ""
|
||
|
#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
|
#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
|
#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
|
||
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Licence GPLv3+: GNU GPL version 4 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
|
"Ce logiciel est libre: vous pouvez le modifier et le redistribuer.\n"
|
||
|
"Il n'y a PAS DE GARANTIE, selon les limites permises par la loi..\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
|
||
|
#: src/iconv.c:208
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Written by %s.\n"
|
||
|
msgstr "Écrit pas %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:302
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"argument %s: Une directive de format avec largeur variable n'est pas "
|
||
|
"autorisée ici."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:317
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
|
||
|
"here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"argument %s: Une directive de format avec précision variable n'est pas "
|
||
|
"autorisée ici."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:333
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"argument %s: Une directive de format comportant une taille n'est pas "
|
||
|
"autorisée à cet endroit."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:375
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
|
||
|
msgstr "argument %s: La chaîne se termine au milieu d'une directive."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
|
||
|
#: src/iconv.c:382
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"argument %s: Le caractère « %c » n'est pas un spécificateur de conversion "
|
||
|
"valide."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:388
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
|
||
|
"valid conversion specifier."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"argument %s: Le caractère qui termine le format n'est pas un spécificateur "
|
||
|
"de conversion valide."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
|
||
|
#: src/iconv.c:404
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"argument %s: La chaîne de format consomme plus d'un argument: %u argument."
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"argument %s: La chaîne de format consomme plus d'un argument: %u arguments."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:462
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
|
||
|
msgstr "ne peut convertir les octets de substitution vers Unicode: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:502
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
|
||
|
msgstr "ne peut convertir la substitution Unicode dans le codage de sortie: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:543
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
|
||
|
msgstr "ne peut convertir les octets de substitution en chaîne large: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:584
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ne peut convertir les caractères larges de substitution dans le codage de "
|
||
|
"sortie: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:625
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"ne peut convertir les octets de substitution dans le codage de sortie: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
|
#: src/iconv.c:644
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
|
||
|
msgstr "%s:%u:%u: ne peut convertir"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
|
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
|
||
|
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
|
||
|
#: src/iconv.c:658
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
|
||
|
msgstr "%s:%u:%u: caractère incomplet ou séquence de décalage"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
||
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
|
#: src/iconv.c:671
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s:%u:%u"
|
||
|
msgstr "%s:%u:%u"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholder expands to the input file name.
|
||
|
#: src/iconv.c:832
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: I/O error"
|
||
|
msgstr "%s: erreur E/S"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
|
||
|
#: src/iconv.c:1030
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "conversion from %s unsupported"
|
||
|
msgstr "conversion à partir de %s non supportée"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
|
||
|
#: src/iconv.c:1036
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "conversion to %s unsupported"
|
||
|
msgstr "conversion vers %s non supportée"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
|
||
|
#: src/iconv.c:1042
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
|
||
|
msgstr "conversion à partir de %s vers %s non supportée"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
|
#: src/iconv.c:1047
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
|
||
|
msgstr "essayez « %s -l » pour obtenir la liste des codages supportés"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
|
||
|
#: src/iconv.c:1104
|
||
|
msgid "(stdin)"
|
||
|
msgstr "(stdin)"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
||
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the input file name.
|
||
|
#: src/iconv.c:1116
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s"
|
||
|
msgstr "%s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#: src/iconv.c:1130
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "I/O error"
|
||
|
msgstr "erreur E/S"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
||
|
#~ msgstr "Soumettre les rapports d'anomalies à <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|