389 lines
15 KiB
Plaintext
389 lines
15 KiB
Plaintext
|
# Локализация libiconv.
|
|||
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Dmitry S. Sivachenko <mitya@cavia.pp.ru>, 2002,2003.
|
|||
|
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2019, 2022.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-19 10:43+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
|
|||
|
#: src/iconv.c:104
|
|||
|
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Использование: iconv [-c] [-s] [-f вх_кодировка] [-t вых_кодировка] [файл …]"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
|
|||
|
#. Align it correctly against the first line.
|
|||
|
#: src/iconv.c:108
|
|||
|
msgid "or: iconv -l"
|
|||
|
msgstr "или: iconv -l"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:110
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
|||
|
msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|||
|
#: src/iconv.c:115
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
|
|||
|
msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР…] [-f КОДИРОВКА] [-t КОДИРОВКА] [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ…]\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
|
|||
|
#. Align it correctly against the first line.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|||
|
#: src/iconv.c:122
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid "or: %s -l\n"
|
|||
|
msgstr "или: %s -l\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
|
|||
|
#: src/iconv.c:128
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
|
|||
|
msgstr "Преобразует текст из одной кодировки в другую.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:132
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
|
|||
|
msgstr "Параметры управления входным и выходным форматом:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:135
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
|
|||
|
" the encoding of the input\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -f КОДИРОВКА, --from-code=КОДИРОВКА\n"
|
|||
|
" кодировка входных данных\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:139
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
|
|||
|
" the encoding of the output\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" -t КОДИРОВКА, --to-code=КОДИРОВКА\n"
|
|||
|
" кодировка выходных данных\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:144
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
|
|||
|
msgstr "Параметры управления проблемами преобразования:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:147
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
|
|||
|
msgstr " -c отбрасывать непреобразующиеся символы\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:150
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
|
|||
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --unicode-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
|
|||
|
" замена для непреобразующихся символов Юникода\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:154
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --byte-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
|
|||
|
" замена для непреобразующихся байт\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:157
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
|
|||
|
" substitution for unconvertible wide characters\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" --widechar-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n"
|
|||
|
" замена для непреобразующихся широких символов\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:162
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid "Options controlling error output:\n"
|
|||
|
msgstr "Параметры управления выводимыми ошибками:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:165
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
|
|||
|
msgstr " -s, --silent не выводить ошибки о проблемах с преобразованием\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:169
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid "Informative output:\n"
|
|||
|
msgstr "Вывод информации:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:172
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
|
|||
|
msgstr " -l, --list список поддерживаемых кодировок\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:175
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
|||
|
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/iconv.c:178
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid " --version output version information and exit\n"
|
|||
|
msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
|
|||
|
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
|
|||
|
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
|
|||
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
|||
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
|||
|
#: src/iconv.c:186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
|
|||
|
"or by email to <%s>.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Сообщайте об ошибках в систему отслеживания <%s>\n"
|
|||
|
"или на почту <%s>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
|||
|
#: src/iconv.c:202
|
|||
|
#, c-format, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
|
|||
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|||
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>\n"
|
|||
|
"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
|
|||
|
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
|
|||
|
#: src/iconv.c:208
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Авторы: %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|||
|
#: src/iconv.c:302
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной ширины."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|||
|
#: src/iconv.c:317
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
|
|||
|
"here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной "
|
|||
|
"точности."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|||
|
#: src/iconv.c:333
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
|
|||
|
msgstr "аргумент %s: Здесь не допускается директива размера."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|||
|
#: src/iconv.c:375
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
|
|||
|
msgstr "аргумент %s: Строка заканчивается на середине директивы."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|||
|
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
|
|||
|
#: src/iconv.c:382
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"аргумент %s: Символ «%c» не является верным спецификатором преобразования."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|||
|
#: src/iconv.c:388
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
|
|||
|
"valid conversion specifier."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"аргумент %s: Символ, завершающий директиву форматирования, не является "
|
|||
|
"верным спецификатором преобразования."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
|||
|
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
|
|||
|
#: src/iconv.c:404
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумент."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумента."
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
"аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u "
|
|||
|
"аргументов."
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|||
|
#: src/iconv.c:462
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
|
|||
|
msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в Юникод: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
|
|||
|
#: src/iconv.c:502
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
|
|||
|
msgstr "невозможно преобразовать юникодную подстановку в целевую кодировку: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|||
|
#: src/iconv.c:543
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
|
|||
|
msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в широкую строку: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
|
|||
|
#: src/iconv.c:584
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"невозможно преобразовать широкосимвольную подстановку в целевую кодировку: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
|||
|
#: src/iconv.c:625
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
|
|||
|
msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в целевую кодировку: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|||
|
#: src/iconv.c:644
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
|
|||
|
msgstr "%s:%u:%u: невозможно преобразовать"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|||
|
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
|
|||
|
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
|
|||
|
#: src/iconv.c:658
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
|
|||
|
msgstr "%s:%u:%u: неполный символ или последовательность сдвига"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
|||
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
|||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
|||
|
#: src/iconv.c:671
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s:%u:%u"
|
|||
|
msgstr "%s:%u:%u"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The placeholder expands to the input file name.
|
|||
|
#: src/iconv.c:832
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: I/O error"
|
|||
|
msgstr "%s: ошибка ввода-вывода"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
|
|||
|
#: src/iconv.c:1030
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "conversion from %s unsupported"
|
|||
|
msgstr "преобразование из %s не поддерживается"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
|
|||
|
#: src/iconv.c:1036
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "conversion to %s unsupported"
|
|||
|
msgstr "преобразование в %s не поддерживается"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
|
|||
|
#: src/iconv.c:1042
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
|
|||
|
msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
|||
|
#: src/iconv.c:1047
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
|
|||
|
msgstr "список поддерживаемых кодировок доступен по команде «%s -l»"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
|
|||
|
#: src/iconv.c:1104
|
|||
|
msgid "(stdin)"
|
|||
|
msgstr "(stdin)"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
|||
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
|||
|
#. The %s placeholder expands to the input file name.
|
|||
|
#: src/iconv.c:1116
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s"
|
|||
|
msgstr "%s"
|
|||
|
|
|||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
|||
|
#: src/iconv.c:1130
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "I/O error"
|
|||
|
msgstr "ошибка ввода-вывода"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
|||
|
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Использование: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] "
|
|||
|
#~ "[файл ...]"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
|||
|
#~ "NO\n"
|
|||
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
|||
|
#~ "PURPOSE.\n"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Это свободное программное обеспечение; условия копирования приведены в\n"
|
|||
|
#~ "исходных текстах программы. Нет НИКАКИХ гарантий; даже гарантии "
|
|||
|
#~ "КОММЕРЧЕСКОЙ\n"
|
|||
|
#~ "ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "iconv: %s: "
|
|||
|
#~ msgstr "iconv: %s: "
|