384 lines
13 KiB
Plaintext
384 lines
13 KiB
Plaintext
|
# Swedish messages for libiconv.
|
||
|
# Copyright © 2002, 2006, 2007, 2008, 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
|
||
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2002.
|
||
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
|
||
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2017.
|
||
|
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2022.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libiconv 1.17-pre1\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 12:57+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
|
"Language: sv\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
|
||
|
#: src/iconv.c:104
|
||
|
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
||
|
msgstr "Användning: iconv [-c] [-s] [-f frånkod] [-t tillkod] [fil …]"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
|
||
|
#. Align it correctly against the first line.
|
||
|
#: src/iconv.c:108
|
||
|
msgid "or: iconv -l"
|
||
|
msgstr "eller: iconv -l"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:110
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||
|
msgstr "Prova ”%s --help” för mer information.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
|
#: src/iconv.c:115
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
|
||
|
msgstr "Användning: %s [FLAGGA…] [-f KODNING] [-t KODNING] [INMATNINGSFIL…]\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
|
||
|
#. Align it correctly against the first line.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
|
#: src/iconv.c:122
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "or: %s -l\n"
|
||
|
msgstr "eller: %s -l\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
|
||
|
#: src/iconv.c:128
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
|
||
|
msgstr "Konverterar text från en kodning till en annan kodning.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:132
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
|
||
|
msgstr "Flaggor som styr formatet på inmatning och utmatning:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:135
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
|
||
|
" the encoding of the input\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -f KODNING, --from-code=KODNING\n"
|
||
|
" kodningen på inmatningen\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:139
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
|
||
|
" the encoding of the output\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -t KODNING, --to-code=KODNING\n"
|
||
|
" kodningen på utmatningen\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:144
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
|
||
|
msgstr "Flaggor som kontrollerar konverteringsproblem:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:147
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
|
||
|
msgstr " -c förkasta tecken som inte går att konvertera\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:150
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
|
||
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --unicode-subst=FORMATSTRÄNG\n"
|
||
|
" ersättning av Unicode-tecken som inte går att konvertera\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:154
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
|
||
|
msgstr " --byte-subst=FORMATSTRÄNG ersättning av inte konverterbara byte\n"
|
||
|
|
||
|
# Breda tecken? Finns det bättre ord?
|
||
|
#: src/iconv.c:157
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
|
||
|
" substitution for unconvertible wide characters\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --widechar-subst=FORMATSTRÄNG\n"
|
||
|
" ersättning av inte konverterbara breda tecken\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:162
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Options controlling error output:\n"
|
||
|
msgstr "Flaggor som kontrollerar felutskrift:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:165
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
|
||
|
msgstr " -s, --silent tysta felmeddelanden om konverteringsproblem\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:169
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Informative output:\n"
|
||
|
msgstr "Informativ utmatning:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:172
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
|
||
|
msgstr " -l, --list lista kodningar som stöds\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:175
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||
|
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:178
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " --version output version information and exit\n"
|
||
|
msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
|
||
|
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
|
||
|
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
|
||
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
||
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
||
|
#: src/iconv.c:186
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
|
||
|
"or by email to <%s>.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Rapportera fel i felrapporteringssystemet på <%s>\n"
|
||
|
"eller via e-post till <%s>.\n"
|
||
|
"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv."
|
||
|
"se>.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
||
|
#: src/iconv.c:202
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
|
||
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>\n"
|
||
|
"Det här är fri programvara: du kan ändra och distribuera den.\n"
|
||
|
"Det finns INGEN GARANTI, så långt lagen tillåter.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
|
||
|
#: src/iconv.c:208
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Written by %s.\n"
|
||
|
msgstr "Skrivet av %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:302
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Argument %s: Ett formatdirektiv med en variabel bredd tillåts inte här."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:317
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
|
||
|
"here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Argument %s: Ett formatdirektiv med en variabel precision tillåts inte här."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:333
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
|
||
|
msgstr "Argument %s: Ett formatdirektiv med en storlek tillåts inte här."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:375
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
|
||
|
msgstr "Argument %s: Strängen slutar mitt i ett direktiv."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
|
||
|
#: src/iconv.c:382
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
|
||
|
msgstr "Argument %s: Tecknet \"%c\" är inte en giltig konverteringsangivare."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:388
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
|
||
|
"valid conversion specifier."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Argument %s: Tecknet som avslutar formatdirektivet är inte en giltig "
|
||
|
"konverteringsangivare."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
|
||
|
#: src/iconv.c:404
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"Argument %s: Formatsträngen konsumerar fler än ett argument: %u argument."
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"Argument %s: Formatsträngen konsumerar fler än ett argument: %u argument."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:462
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
|
||
|
msgstr "kan inte konvertera byte-ersättning till Unicode: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:502
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
|
||
|
msgstr "kan inte konvertera unicode-ersättning till målkodning: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:543
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
|
||
|
msgstr "kan inte konvertera byte-ersättning till bred sträng: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:584
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
|
||
|
msgstr "kan inte konvertera bredteckenersättning till målkodning: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:625
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
|
||
|
msgstr "kan inte konvertera byte-ersättning till målkodning: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
|
#: src/iconv.c:644
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
|
||
|
msgstr "%s:%u:%u: kan inte konvertera"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
|
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
|
||
|
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
|
||
|
#: src/iconv.c:658
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
|
||
|
msgstr "%s:%u:%u: ofullständigt tecken eller skiftsekvens"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
||
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
|
#: src/iconv.c:671
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s:%u:%u"
|
||
|
msgstr "%s:%u:%u"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholder expands to the input file name.
|
||
|
#: src/iconv.c:832
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: I/O error"
|
||
|
msgstr "%s: In-/Ut-fel"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
|
||
|
#: src/iconv.c:1030
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "conversion from %s unsupported"
|
||
|
msgstr "konvertering från %s stöds inte"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
|
||
|
#: src/iconv.c:1036
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "conversion to %s unsupported"
|
||
|
msgstr "konvertering till %s stöds inte"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
|
||
|
#: src/iconv.c:1042
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
|
||
|
msgstr "konvertering från %s till %s stöds inte"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
|
#: src/iconv.c:1047
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
|
||
|
msgstr "prova ”%s -l” för att få listan på kodningar som stöds"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
|
||
|
#: src/iconv.c:1104
|
||
|
msgid "(stdin)"
|
||
|
msgstr "(standard in)"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
||
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the input file name.
|
||
|
#: src/iconv.c:1116
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s"
|
||
|
msgstr "%s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#: src/iconv.c:1130
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "I/O error"
|
||
|
msgstr "In-/Ut-fel"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Rapportera fel till <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
||
|
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
||
|
#~ "NO\n"
|
||
|
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
||
|
#~ "PURPOSE.\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns\n"
|
||
|
#~ "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
|
||
|
#~ "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Användning: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f frånkod] [-t tillkod] [fil ...]"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "iconv: %s: "
|
||
|
#~ msgstr "iconv: %s: "
|