385 lines
13 KiB
Plaintext
385 lines
13 KiB
Plaintext
|
# German translation of libiconv
|
||
|
# German messages for GNU libiconv.
|
||
|
# Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the libiconv package.
|
||
|
#
|
||
|
# Bruno Haible <bruno@clisp.org>, 2002, 2006, 2008.
|
||
|
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016, 2022.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: GNU libiconv 1.17-pre1\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-12 13:29+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2022-02-13 13:28+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"Language: de\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first line of the short usage message.
|
||
|
#: src/iconv.c:104
|
||
|
msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Aufruf: iconv [-c] [-s] [-f AUSGANGS-KODIERUNG] [-t ZIEL-KODIERUNG] [DATEI …]"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The second line of the short usage message.
|
||
|
#. Align it correctly against the first line.
|
||
|
#: src/iconv.c:108
|
||
|
msgid "or: iconv -l"
|
||
|
msgstr "oder: iconv -l"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:110
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
||
|
msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first line of the long usage message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
|
#: src/iconv.c:115
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n"
|
||
|
msgstr "Aufruf: %s [OPTION...] [-f KODIERUNG] [-t KODIERUNG] [EINBABEDATEI …]\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The second line of the long usage message.
|
||
|
#. Align it correctly against the first line.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
|
#: src/iconv.c:122
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "or: %s -l\n"
|
||
|
msgstr "oder: %s -l\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Description of the iconv program.
|
||
|
#: src/iconv.c:128
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n"
|
||
|
msgstr "Wandelt Text von einer Kodierung in eine andere Kodierung um.\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:132
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Options controlling the input and output format:\n"
|
||
|
msgstr "Optionen für das Ein- und Ausgabeformat:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:135
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n"
|
||
|
" the encoding of the input\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -f KODIERUNG, --from-code=KODIERUNG\n"
|
||
|
" die Kodierung der Eingabe\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:139
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n"
|
||
|
" the encoding of the output\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -t KODIERUNG, --to-code=KODIERUNG\n"
|
||
|
" die Kodierung der Ausgabe\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:144
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Options controlling conversion problems:\n"
|
||
|
msgstr "Optionen für die Behandlung von Umwandlungsproblemen:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:147
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " -c discard unconvertible characters\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -c Zeichen, die nicht umgewandelt werden können,\n"
|
||
|
" verwerfen\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:150
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --unicode-subst=FORMATSTRING\n"
|
||
|
" substitution for unconvertible Unicode characters\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --unicode-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
|
||
|
" Ersatz für Unicode-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
|
||
|
" werden können\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:154
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --byte-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
|
||
|
" Ersatz für Bytes, die nicht umgewandelt werden\n"
|
||
|
" können\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:157
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" --widechar-subst=FORMATSTRING\n"
|
||
|
" substitution for unconvertible wide characters\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" --widechar-subst=FORMATZEICHENKETTE\n"
|
||
|
" Ersatz für »wide«-Zeichen, die nicht umgewandelt\n"
|
||
|
" werden können\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:162
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Options controlling error output:\n"
|
||
|
msgstr "Optionen für die Ausgabe von Fehlern:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:165
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" -s, --silent Fehlermeldungen über Probleme bei der Umwandlung\n"
|
||
|
" unterdrücken\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:169
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid "Informative output:\n"
|
||
|
msgstr "Informative Ausgabe:\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:172
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " -l, --list list the supported encodings\n"
|
||
|
msgstr " -l, --list die unterstützten Kodierungen anzeigen\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:175
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " --help display this help and exit\n"
|
||
|
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
|
||
|
|
||
|
#: src/iconv.c:178
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid " --version output version information and exit\n"
|
||
|
msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
|
||
|
#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting
|
||
|
#. email address for this package. Please add _another line_ saying
|
||
|
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
||
|
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
||
|
#: src/iconv.c:186
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
|
||
|
"or by email to <%s>.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Melden Sie Fehler im Fehlererfassungssystem auf <%s>\n"
|
||
|
"oder per E-Mail an <%s>.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
||
|
#: src/iconv.c:202
|
||
|
#, c-format, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
|
||
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
||
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Lizenz: GPLv3+, d.h. GNU GPL ab Version 3 <%s>\n"
|
||
|
"Dieses Programm ist freie Software: Sie dürfen es ändern und weitergeben.\n"
|
||
|
"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name.
|
||
|
#: src/iconv.c:208
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Written by %s.\n"
|
||
|
msgstr "Geschrieben von %s.\n"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:302
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Breite ist hier "
|
||
|
"nicht erlaubt."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:317
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed "
|
||
|
"here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit variabler Genauigkeit ist "
|
||
|
"hier nicht erlaubt."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:333
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"»%s«-Argument: Eine Formatierungsanweisung mit Größenangabe ist hier nicht "
|
||
|
"erlaubt."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:375
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive."
|
||
|
msgstr "»%s«-Argument: Die Zeichenkette endet mitten in einer Anweisung."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#. The %c placeholder expands to an unknown format directive.
|
||
|
#: src/iconv.c:382
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier."
|
||
|
msgstr "»%s«-Argument: Das Zeichen »%c« bezeichnet keine gültige Umwandlung."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#: src/iconv.c:388
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: The character that terminates the format directive is not a "
|
||
|
"valid conversion specifier."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"»%s«-Argument: Das Zeichen am Ende der Formatierungsanweisung bezeichnet "
|
||
|
"keine gültige Umwandlung."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a command-line option.
|
||
|
#. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string.
|
||
|
#: src/iconv.c:404
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments."
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
|
||
|
"Argument."
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
"»%s«-Argument: Die Formatzeichenkette verbraucht mehr als ein Argument: %u "
|
||
|
"Argumente."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:462
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s"
|
||
|
msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in Unicode umgewandelt werden: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:502
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unicode-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:543
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Byte-Ersatz kann nicht in eine »wide«-Zeichenkette umgewandelt werden: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:584
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"»wide«-Zeichen-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst.
|
||
|
#: src/iconv.c:625
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s"
|
||
|
msgstr "Byte-Ersatz kann nicht in die Zielkodierung umgewandelt werden: %s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
|
#: src/iconv.c:644
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s:%u:%u: cannot convert"
|
||
|
msgstr "%s:%u:%u: Umwandeln nicht möglich."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
|
#. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter;
|
||
|
#. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP.
|
||
|
#: src/iconv.c:658
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence"
|
||
|
msgstr "%s:%u:%u: unvollständiges Zeichen oder unvollständige Umschaltfolge"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
||
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number.
|
||
|
#: src/iconv.c:671
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s:%u:%u"
|
||
|
msgstr "%s:%u:%u"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholder expands to the input file name.
|
||
|
#: src/iconv.c:832
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s: I/O error"
|
||
|
msgstr "%s: Ein-/Ausgabefehler"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code.
|
||
|
#: src/iconv.c:1030
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "conversion from %s unsupported"
|
||
|
msgstr "Umwandlung ausgehend von %s ist nicht unterstützt."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code.
|
||
|
#: src/iconv.c:1036
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "conversion to %s unsupported"
|
||
|
msgstr "Umwandlung nach %s ist nicht unterstützt."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively.
|
||
|
#: src/iconv.c:1042
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "conversion from %s to %s unsupported"
|
||
|
msgstr "Umwandlung von %s nach %s ist nicht unterstützt."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: Additional advice after an error message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the program name.
|
||
|
#: src/iconv.c:1047
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Versuchen Sie »%s -l«, um eine Liste aller unterstützten Kodierungen zu "
|
||
|
"erhalten."
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input.
|
||
|
#: src/iconv.c:1104
|
||
|
msgid "(stdin)"
|
||
|
msgstr "(Standard-Eingabe)"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: The first part of an error message.
|
||
|
#. It is followed by a colon and a detail message.
|
||
|
#. The %s placeholder expands to the input file name.
|
||
|
#: src/iconv.c:1116
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s"
|
||
|
msgstr "%s"
|
||
|
|
||
|
#. TRANSLATORS: An error message.
|
||
|
#: src/iconv.c:1130
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "I/O error"
|
||
|
msgstr "Ein-/Ausgabefehler"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-libiconv@gnu.org>.\n"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Fehler bitte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <bug-gnu-libiconv@gnu.org>\n"
|
||
|
#~ "melden.\n"
|
||
|
#~ "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste\n"
|
||
|
#~ "<translation-team-de@lists.sourceforge.net> zuständig.\n"
|